Нахчыванская литературная среда с ее давней историей внесла неоценимый вклад в развитие азербайджанской литературы. Фахраддин Хиндушах Нахчывани (ХIII-ХIV вв.), Шахгусейн Ордубади (ХV в.), Мирза Садиг Ордубади (ХVI в.), Ибрагим Ордубади, Наджи Ордубади (ХVII в.) и другие литераторы региона снискали славу на всем Востоке. Многие из известных азербайджанских писателей ХIХ-ХХ вв - выходцы из Нахчывана. Талантливые поэтессы Хейран ханум (ХVIII-ХIХ вв.), Гончабегим (ХIХ в.), писатель-просветитель Мухаммед Таги Сидги (1854-1903), писатель-драматург, публицист Эйналы бек Султанов (1866-1935), прославившийся своими лирическими и сатирическими стихотворениями Фагир Ордубади (1836-1886), основоположник критического реализма в азербайджанской литературе, писатель, драматург и публицист, издатель и редактор журнала "Молла Насреддин" Джалил Мамедкулизаде (1869-1932), выдающийся поэт-романтик, драматург Гусейн Джавид (1882-1941), автор известных исторических романов Мамед Саид Ордубади (1872-1950), поэт-сатирик Алигулу Гамкюсар (1880-1919), писатель-сентименталист Али Сабри (1892-1983) и др. сыграли важнейшую роль в истории азербайджанской литературы. В советское время нахчыванская литературная среда также прошла своеобразный путь. Гусейн Рази (1924-1998), Алияр Юсифли (1929-1993), Мамед Араз (1933-2003), Гусейн Азим (1913-1987), Мохсун Мохсунов (1937-1995), создали важные поэтические, прозаические и драматургические произведения, в которых отражены злободневные социально-бытовые проблемы, патриотическая тематика, глубокие гуманистические идеи.
Стихотворение известного поэта Гусейна Рази "Молодеющая земля" - одно из значимых поэтических произведений, описывающее вчерашний и сегодняшний день древнего Нахчывана. Вот отрывок этого стихотворения:
Такой, как есть, ее приемлю
В некрепком сне и наяву -
Моей Нахичевани землю,
Где я родился и живу.
Она, проснувшись утром рано,
От общих дел не в стороне,
Полным-полна легенд и планов,
Новь замешав на старине...
И ветерком иного века
(Ты это правильно пойми!)
Сквозит гробница Атабека,
И дышит роспись Аджеми.
...Ах, сколько раз под небом грозным
Сходились, лязгая, мечи.
И ты, Туси, взывая к звездам,
Свет истины
Искал в ночи!
Хоть и смежая скорбно веки,
Но лишь свободой дорожа,
Все чужеземные набеги
Ты отбивала, Алинджа!
Сегодня нахчыванская литературная среда переживает пору обновления. Процессы развития в самых различных сферах жизни автономной республики оказали влияние на художественное творчество. Создание в 1997 г. Объединения писателей Нахчывана в составе Объединения писателей Азербайджана явилось толчком для развития литературы в автономии. Сегодня в объединении писателей состоят свыше 60 поэтов, прозаиков, драматургов, переводчиков, литературоведов. Произведения отдельных авторов, особенно молодых талантливых писателей издаются за счет государства.
Произведения нахчыванских писателей получили известность за рубежом. Выходец из нахчыванского края народный писатель Азербайджана Акрам Айлисли с честью представляет современную отечественную прозу на мировой арене. Его повести и рассказы ярко передают национальный дух азербайджанского народа.
В области прозы хочется отметить романы народного писателя Гусейна Ибрагимова "Клевета", Гамида Арзулу - "Черный кинжал", "Разбитое зеркало", "Гачаг Гушдан", Гюлли Мамедовой - "Легенда о Карабекире", повести и рассказы Байрама Искендерли, Рафика Бабаева, Акифа Ахундова. Привлекает то, что эти авторы обращаются к ранее незатронутым темам. В романе Г.Ибрагимова "Клевета" описан жизненный путь репрессированного в 1937 г. великого поэта и драматурга Гусейна Джавида. Гамид Арзулу и Гюлли Мамедова ярко описывают события, происходящие в Нахчыване в 20-30 гг. ХХ столетия.
Из современной литературы привлекают своими идейно-художественными качествами произведения драматургов Гамида Арзулу - "Любовь - это не жалость", "Крепость Алинджа", Эльмана Габиба - "Безбрежные реки", "Смерть белой смерти", "Это не тот город, который я видел", Гасанали Эйвазлы - "Казнь в Туркменчае" и др.
В области поэзии снискали известность Зейнал Вафа, Рустам Бехруди, Эльмира Касумова, Эльман Хабиби, Вагиф Мамедов, Ханали Керимли, Асим Ядигар, Эльбай Максудов, Мирджалал Ханараз, Мухтар Гасымзаде, Заур Ведили, Ибрагим Юсифоглы, Гафар Гариб, Гусейн Багироглу, Ильгар Гулубейли, Эльхан Юрдоглы и др. Их стихи и поэмы привлекают актуальностью тематики и художественной зрелостью.
Труды литературоведов, посвященные малоизученным проблемам и личностям азербайджанской литературы ХIХ-ХХ вв. (академик Иса Габиббейли), азербайджанскому историческому роману (профессор Явуз Ахундлу), фольклору (Магеррам Джафарли), региональной литературной среде (Аскер Гадимов), творческим исканиям современных поэтов (Хикмет Мехтиев), истории сатирической печати (Иман Джафарли) с интересом встречены научной общественностью.
Следует отметить, что нахчыванская литературная среда в своем развитии воплощает синтез культур Востока и Запада. Этот синтез на уровне жанра и стиля наглядно проявляется в произведениях местных литераторов.
ЧАЛХАНСКАЯ КРЕПОСТЬ
Чалханская крепость
Алияр Юсифли
На горных уступах
Сверкают цветы.
Бежит у подножья джейран.
Замшелые камни -
С веками на "ты",
И маки алеют от ран.
Чалханская крепость...
Увы, поредел
Бойниц твоих башенный строй.
На стенах царапины вражеских стрел
Сверкнут из-под травки порой.
В расщелинах камня,
В глубоких пазах
Лишь ветер Истории спит.
Мгновенье - пробудится он на глазах
И пламенем в небо взлетит.
Луч солнца натянется вроде струны.
B вырвется марш-бурелом.
И снова преданья седой старины
Поведают нам о былом.
(перевод Александра Щуплова)
САБЛЯ
(Раздумья в музее истории Нахчывана)
Асим Ядигяр
У громкого бессмертья на краю,
В пределах чьей-то славы невоспетой, -
В музее историческом стою,
Притянут, как магнитом, саблей этой.
...Мстя иль карая,
Яростный клинок
Взлетал над оглушенною толпою?!
Скажи: кого сгубил, кому помог
Ты, наделенный собственной судьбою?!
Клинок дамасской стали! Не таи,
Кто пред тобой стоял в мольбе и страхе?..
Чья эта сабля?
Может, Хатаи
Ее бесстрашно простирал во мраке?
Так мирно на подушке возлежа,
Она венчает экспонаты эти...
Чья сабля? И какого рубежа
Она коснулась в давнее столетье?
А вдруг - в руке Теймура над людьми
Она сверкала, падая с размаха?
А может, жил великий Насими
Под тенью этой сабли Мираншаха?
...И, забывая прочие дела,
Так хочется поверить, что когда-то
В руке надежной сабля та была
И берегла родную землю свято!..
(перевод Александра Халдеева)
Гусейн Гашимли, кандидат филологических наук